Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
VIAGENS DE ANTONIO MIRANDA PELO BRASIL


ANTOLOGIA POÉTICA DE BRASÍLIA
19-08-1993

O projeto de uma nova antologia de poetas de Brasília surgiu do entusiasmo de Trina Quiñones e de Sofia Vivo.
Uma edição, no mínimo, pretensiosa. Trilíngue.
À princípio objetei a ideia de uma versão inglesa. Bastava nas línguas vernáculas dos autores, todos ibero-americanos.
Na reunião havida na casa de Sofia Vivo, falou-se nos propósitos integracionistas, na questão da aproximação cultural. Brasileiros, uma venezuelana, uma uruguaia e uma argentina.
Nada justifica um poemário caletivo além dos laços de amizade e de entusiasmo dos participantes, incluindo o Víctor Alegria, o editor (sempre idealista) da Thesaurus.
Daí veio a “necessidade” da versão inglesa, para lançamento na Miami Book Fair International...

Ainda argumentei que o nosso público continuaria sendo a comunidade latina, que a versão inglesa em nada abriria espaço na seção anglo-saxônica do evento, concorrido por grandes nomes internacionais, e que nem tínhamos a certeza de contarmos com traduções realmente de bom nível. Mas a vaidade acabou falando mais alto...Insisti, alegando a impropriedade de uma obra com um texto em três línguas. Presumivelmente, o eventual leitor leria apenas numa das línguas, mas teria que pagar todo o conjunto...

Houve uma certa perplexidade, mas alguém atribuiu a versão inglesa a um desejo expresso do editor, desejoso de abrir espaço no mercado norte-americano...
Meu último recurso foi vencido: que publicássemos uma edição bilíngue português-espanhol, e um opúsculo com as versões inglesa.
Um dos poetas é o paranaense Antonio Roberval Miketen, que anda mal de saúde. Estava em estado de coma, recentemente, com graves problemas gástricos. Parece que bebia muito e não tem muita autoestima. Conheci-o em casa de Sofia, numa recepção em que ela “introduziu-me” aos seus amigos. Dei-lhe uma carona até o prédio da Thesaurus, no Setor de Indústrias Gráficas, onde mora num dos quartos construídos por Victor para alojar escritores que pretendem, como o Miketen, um local para produzir suas obras.

Soube que o Pellegrino saudou o romance “Saliva Verde”, do Miketen, como uma verdadeira obra prima.
Miketen vive desgarrado da família, dedicado exclusivamente à produção literária. Não sei do que vive. Estivemos com ele nesta semana, Sofia e eu, para definir os seus textos para a antologia. Não estava em um dia afável. Ao contrário, andava meio agressivo, com os cabelos pintados de caju, sentado diante do computador.
Ficou irritado com a seleção feita à sua revelia. E menos com as versões castelhanas, no seu entender, impróprias. E arrematou, com certo sarcasmo:
— Qualquer tradução ao espanhol converte poesia em prosa, quebra toda métrica, encomprida os versos desnecessariamente...
Ele tem uma certa dose de razão, porque as frases ficam bem mais longas porque as palavras são maiores, aparecem tantas “de la”, “en el”, sem falar nas letras dobradas “ll”, “cc”, etc.

Sofia, que estava, inclinada a achar o português uma espécie de Español” mal hablado não gostou muito...
Desconversou.
Outra figura da Antologia é o poeta Anderson Braga Horta, muito conhecido nos círculos intelectuais brasilienses, com muitos admiradores.

A apresentação que ele acaba de escrever para o livro
La Fugitiva”, de Trina Quiñones, edição trilíngue a ser feita pela Thesaurus, revela um crítico literário muito tarimbado, inteligente, competente.
É o tradutor dos poemas de Trina, ao português, para a nossa Antologia. Ficou também encarregado de uma revisão geral dos textos e, para confirmar sua capacidade e dedicação, já encontrou erros em meus textos, não só de acentuação como de ortografia...
Outro brasileiro é José Santiago Naud, um gaúcho. Autor de várias obras líricas, muito respeitado. Tanto pela qualidade de sua obra poética quanto pelos seus conhecimentos especializados em literatura.

Não conheço as outras mulheres. Parece que nem moram em Brasília.
Uma seleção de autores — melhor seria dizer “adesões”, porquanto os custos serão rateados entre todos, um tanto aleatoriamente, caprichosamente...
Não sei porque não incluíram o Fernando Mendes Vianna. Nem perguntei por quê...
Fiquei cômoda e timidamente na condição de “convidado”, pagando para ver o que acontece.

À hora que eu escrevia a nota acima, falecia o escritor e poeta Miketen. Sofria de uma cirrose irreversível. Morreu de hemorragia.
Trina Quiñones foi que telefonou para dar a triste notícia.
Ao enterro compareceram alguns intelectuais e parentes, cabendo ao seu amigo e compatriota Victor Alegria as palavras de louvação pela sua obra brilhante, expressando a saudade de seus amigos. Eu só tomei conhecimento da morte dois dias depois.  Assim, privei-me do constrangimento da despedida. Trina descreveu a cena com palavras muito emocionadas, em que  gaviões do cerrado — segundo ela, aves de máxima simpatia do escritor falecido —, faziam voo  circular sobre o local da cerimônia fúnebre.

Ficou decido que a obra “Caminhos da Integração — Antologia Poética”  será “In Memorian” de Miketen, sem a anuência unânime  dos participantes.

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar